Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Fino a qui e d'ora in poi — Timeline Words

A new movie coming to Yabla is Fino a qui tutto bene. You might have read about it in the newsletter. The title is worth talking about, since it includes the preposition fino, which can cause confusion sometimes.

Fino

Fino is a preposition, basically meaning "up to" or until. It can be combined with other prepositions to mean a few other things, too. Check out Daniela's lessons about fino

 

Corso di italiano con Daniela - Fino a e Finché - Part 1 

Corso di italiano con Daniela - Fino a e Finché - Part 2 

 

If you are filling a glass, you can say, fino a qui or fino a qua (up to here) indicating with your finger. But it can also be about time, as in the title of the movie.

Tutto bene

Tutto bene is what we say or ask when we want to talk about everything being OK.

 

Tutto bene (Everything OK)?
Tutto bene (Everything's fine).
If you want to be polite, you can say, tutto bene, grazie.

 

Or, we can qualify our statement:

Fino a qui, tutto bene (So far, so good — up to this point, everything is fine).

 

You might be thinking about finché and finchè non, so we'll include them briefly. 

There are a couple of lessons about these

Finché  and  Finché non

Finché is a shortened version of fino a che, meaning "per tutto il tempo che..."

Although it's not always the case, we can usually translate finché as "as long as."

 

Per molto tempo l'ho custodita con cura, finché ho potuto.

For a long time I took care of it carefully, as long as I could.

Caption 46, Dottor Pitrè - e le sue storie

 Play Caption

 

We will often see finché followed by non: finché non.

This will be translated as "until."

 

Eravamo soci, finché non l'ho beccato a rubare.

We were partners, until I caught him stealing.

Caption 4, Il Commissario Manara - S1EP6 - Reazione a Catena

 Play Caption

 

So fino a qui = up to a certain point (in time). 

We can also say, finora — a shortened version of fino ad ora to mean the same thing. In fact, finora is specific to time.

D'ora in poi

If now is the time of arrival, it can also be the time of departure. So we can say:

D'ora in poi (From now on).

D'ora in avanti (From now on).

 

For more on this, see part 2 of Daniela's video lesson about ora (now).

 

As she mentions, we can also say, fin d'ora or fin da ora (starting now, already, from this moment). 

Anzi, le sono grata fin da ora.

In fact, I'm grateful from this moment on.

Caption 52, Il Commissario Manara - S1EP8 - Morte di un buttero

 Play Caption

 

The person is basically saying he or she is already grateful. This is something you might say or hear when you are wondering when your insurance will be valid. -Starting right now. Fin d'ora.

 

We hope this lesson has given you some tools for talking within a timeline.

 

fino a qui finora ora   fin da ora fin d'ora d'ora in poi d'ora in avanti
up to this point up to now now   starting now starting now from now on from now on

 

Finché and finchè non are not relative to ora (now), but to a designated time.

Finché refers to the duration of time when something is true (as long as).

Finché non refers to the moment before something changes (until).

If it is sufficiently clear, non might be left out.

 

 

 

Potrebbero interessarti: